Ascending Mount Meilin on Holidays 假日梅山登高-稼稼老农诗图集猛士民用版
秋qiū风fēnɡ阵zhèn阵zhèn淡dàn云yún飞fēi,牵qiān狗ɡǒu背bēi包bāo上shànɡ翠cuì微wēi。
陌(mò)路(lù)相(xiānɡ)逢(fénɡ)开(kāi)口(kǒu)笑(xiào),高(ɡāo)亭(tínɡ)久(jiǔ)坐(zuò)忘(wànɡ)家(jiā)归(ɡuī)。
何(hé)须(xū)接(jiē)踵(zhǒnɡ)游(yóu)名(mínɡ)胜(shènɡ),哪(nǎ)不(bù)抬(tái)头(tóu)览(lǎn)璧(bì)晖(huī)?
日(rì)暮(mù)山(shān)巅(diān)凉(liánɡ)意(yì)起(qǐ),吃(chī)些(xiē)糕(ɡāo)点(diǎn)再(zài)添(tiān)衣(yī)。
The autumn winds blow and sparse clouds fly;
Leading my poodle, I climb Mount Meilin high.
Meeting on the way, strangers mutually smile;
In the highest pavilion, I'll sit for a long while.
It's needless to go to the crowded famous site;
I can enjoy anywhere the sun-and-moon light.
It turns chill at the peak as the sun slants west;
I take out some snacks to eat and put on a vest.
在长假期间,不必去那人满为患的著名景点。而在这名不见经传的梅林山里,同样能享受到大自然的光彩。
During the long holidays香醇雁, there is no need to go to the overcrowded famous scenic spot. However, in this little-known Mount Merlin, I can also enjoy the glory of nature.
附:杜牧 《九日齐山登高》
许渊冲翻译江涵秋影雁初飞,与客携壶上翠微,尘世难逢开口笑,菊花须插满头归。但将酩酊酬佳节,不用登临恨落晖青春守则 。古往今来只如此霉千张,牛山何必独沾衣零零大冒险。
On Mountain-Climbing Day
Written by Du Mu
Translated by Xu Yuan Chong
Autumn's dissolved in waves when wild geese backward fly;
Wine cup in hand, we climb Emerald Mountain high.
It is not easy to laugh with mouth open wide;
Back穿越庶女良医 , with chrysanthemums we should be beautified.
Let us drink our fill to enjoy our holiday;
Do not regret with setting sun time passed away!
Life is full of ups and downs now as long ago.
Why should we shed vain tears for the past weal and woe?薛俨